Wow...that was a quick reply there Japes. I literally just finished typing that, I don't know if I should be impressed or creeped out...
That is true, I forgot to put that in my last rant. There's a few songs I'd want to experiment with if I could just figure out how X( So I'd be for that part. The rest of the game is pretty simple to navigate already (Of course English would always be easier, hahaha)
I'm at a YAY and a BOO with these news. YAY: Project Diva in English! Yay! No more Japanese importing, my wallet and limited knowledge of Japanese are both very grateful. BOO: Download-only in Europe? That's just rude, Sega. >:I
For the most part about negative views or not many people spreading the word. This is when you try to convert people to your side in any way. I dont know about you guys, not only do i love the vocals but the music produced is amazing and that drew me toward vocaloids in the first place. Not the lyrics really but the melody, rhythm and beat. Music influences people's thoughts and ideas too. For the most part, i think that if they enjoy the music, they will positively rate the game.
I might be expecting like "Japanese chick isn't real! But sings better than corny JB" or something like that. That way, it might be a good sign. You know what I mean?
People are already saying that, and have been for the a long time now. I'm totally expecting a new phrase to appear and be regurgitated over and over on the internet once this game arrives stateside and gets more exposure.
Looks like it'll be $10 cheaper than the usual game. Good move on Sega's part, imo. (of course, prices are subject to change) http://www.gamestop.com/ps3/games/hatsu ... a-f/109941
Just checked out the demo on the US PSN. It's a nice touch how they paid attention to everything, from PVs (intro text for WEH) to shaky english (Chance Time notices, note ratings) and even to the smallest grammar mistakes (made it "dance hall" instead of "dancehall", "technical zone completed" instad of "technical zone complete"). I wonder how they will handle the song title translations - Weekender Girl and World's End Dance Hall were simple enough, but for Music of Heavens, they went with a romanization to Tengaku. Will that be the same for the rest of the songs - just romanized titles? Another one is whether the European version will have multiple languages, or will be English only. We'll find out tomorrow! EDIT: Only thing I don't like is how translated song titles and composer names are displayed - just a small subtitle above the lyrics. Meh.
I'm not able to try it yet! I'm curious, did they translate song lyrics, keep them in Japanese, or ust leave them out?
Thanks, I just tried it and it was a little weird seeng everything in English. It was probably just my tv, but the sound seemed a little inconsistant. The menu sounds would be loud, but during the actual gameplay the vocals would seem so muted, as well as the button sounds. I tried adjusting the volumes but it didn't help much. Is anyone else having this problem or should I go more into my tv sound options? I didn't mind how they handled the song titles. There's not much else they could have done.
My TV does a similar thing. It especially loves to mute the vocals. You'll have to mess with your TV set. But yeah, the English is gonna take a minute to get used to, it's pretty odd. Also derp, I just realized today IS Tuesday.
It's on Gamestop's site if you want to put a preorder in for it. So far, word of mouth is working wonderfully...30 people like it XD
I wonder why they felt the need to change Fine to Good, Sad to Bad, and Worst to Awful, I thought they were pretty straightforward as they were XD
I was surprised that they changed the text in the PV for World's End Dance Hall. I thought the oddly worded English was charming. I wonder if they'll change the “You have not mail.” in Torinoko City lol